朝中社9日报道,金正恩姑父张成泽有反党反革命行为,被解除一切职务并开除出党。12日,这位曾经的“朝鲜二号人物”、“狗不如的人间渣滓的叛国贼、反党反革命分子、天下头号千古逆贼、人民的仇敌”张成泽被执行死刑。
张成泽判决书的中文版可以说铿锵有力、掷地有声,成为里程碑式的模板。四六级刚结束,准备明年再来过的你们是不是跃跃欲试呢?咋整委员会教你翻译出最精华的部分!
B
back parlour
【语义】n. 雅座
【判决书中的例句】He had improper relations with several women and was wined and dined at back parlours of deluxe restaurants. 他与多名女性保持不正当关系,并到高级餐厅大吃大喝。
C
1. capitalist['kæpitəlist]
【语义】adj. 资本主义的
【判决书中的例句】He let the decadent capitalist lifestyle find its way to our society. 他带动资本主义寻欢作乐风气混入国内。
2. counter-revolutionary
【语义】反革命
【判决书中的例句】Dear Leader's uncle committed anti-party and counter-revolutionary. 最高领导人的姑父犯下反党反革命的罪行。
D
1.depraved[dɪˈpreɪvd]
【语义】adj. 自甘堕落
dissolute [ˈdɪsəlu:t]
【语义】adj. 骄奢淫逸
【判决书中的例句】He led a dissolute, depraved life, squandering money wherever he went. 他到处挥霍无度、骄奢淫逸。
2. dream different dreams
【语义】同床异梦
【判决书中的例句】Engrossed in such factional acts as dreaming different dreams and involving himself in double-dealing behind the scenes. 表面接受党的领袖领导,背后却在搞同床异梦和阴奉阳违的宗派活动。
3. double-dealing
【语义】阴奉阳违
【判决书中的例句】同上加拿大华人网 http://www.sinonet.org/