- 天气 - 交友 - 服务 - 收藏 - 设为主页
加拿大华人网
新闻 | 移民 | 留学 | 工作 | 房产 | 汽车 | 理财 | 美食 | 健康 | 交友 | 情感
分类 | 活动 | 黄页 | 便民 | 网址 | 打折 | 旅游 | 视频 | 直播 | 英语 | 文化
论坛 | 时评 | 吹水 | 军事 | 历史
家园 | 加国 | 快乐 | 亲子 | 厨房
新 闻 加国 | 大陆 | 港台 | 国际 | 财经证券 | 数码科技 | 明星娱乐 | 体育竞技 | 环球军事 | 社会万象
当前位置:首页 > 新闻 > 国际 新闻排行榜 看新闻请收藏本站网址 进入论坛 头条一览

法国记者评和平奖:一个帝国主义的意识形态工具

www.sinoca.com 2010-10-09  加拿大华人网讯  [复制链接]  字体:

  Les chiens aboient, la caravane passe.

  让狗去叫吧,车队照常驶过。(你去说吧,我干我的)

  Le prix Nobel de la paix vient d’être attribué par la Norvège à un obscur écrivain chinois ayant pour seule qualité de contester le régime social en République de Chine populaire.

  Pourquoi ?

  诺贝尔和平奖刚刚被颁发给了一个微不足道的中国作家。他唯一的特长就是攻击中国的社会主义制度。

  为什么?

  Les uns répondent que c’est dans le but d’aider à « démocratiser la société chinoise ». Mais alors que le prix Nobel de la paix existe depuis 1901, comment comprendre qu’aucun prix Nobel n’ait été attribué à un Chinois, alors que le peuple chinois subissait les pires exactions de la part des États impérialistes occidentaux préconisant la lutte d’indépendance, à aucun héros de la révolution chinoise, à aucun dirigeant, à aucun personnage de la vie publique de la Chine Populaire depuis trente ans ?

  有人回答说,这是为了帮助“民主化中国”。但是,我们又怎么理解,诺贝尔和平奖从1901年成立至今,在此期间中国经历了西方帝国主义的烧伤掠夺,怎么就没有一个为了民族独立,推动中国历史进程而战的英雄得了这个奖呢。

  Il y a là un fait bizarre.

  正是这里让人奇怪。

  Comment expliquer qu’aucun prix Nobel de la paix n’ait jamais été attribué à aucun héros des luttes anticoloniales et anti-impérialistes à travers le monde ?

  怎么解释诺贝尔和平奖从来就没有被颁发给过一个为反殖民统治,反帝国主义而奋斗的英雄呢?

  Comment expliquer que le prix Nobel de la paix ait été attribué à plusieurs ennemis du socialisme dans le monde ?

  怎么解释事实上好几次诺贝尔和平奖都颁给了反社会主义人士?

  Pourtant, est-ce que la vie s’est améliorée pour le plus grand nombre depuis que le socialisme a été abandonné ? les sondages dans l’ex-URSS, dans l’ex-RDA disent que les personnes qui ont connu cette époque la regrettent. Cela veut dire que le prix Nobel de la paix est orienté contre le socialisme et contre les intérêts du plus grand nombre dans ces pays.

  然而,在放弃社会主义之后生活得到了改善吗?根据对前苏联的调查,大多数经历过这个时期的人表示后悔。也就是说,与其说和平奖是为了推进人类文明,不如说他倾向于反对社会主义本身,反对这些国家里绝大部分人民的利益。

  C’est un outil idéologique de l’impérialisme pour affaiblir les pays dirigés par un parti communiste. La nature même de ce prix explique cette orientation politique du prix : il est né de la mauvaise conscience d’un fabricant d’armes utilisées par dominer le Tiers-Monde au XIXème et au XXème siècle.

  这个奖项一个帝国主义者的意识形态工具,用以削弱由共产党领导的国家。这个奖项本身的属性也解释了这一点:她的诞生源于一个19-20世纪制造用于控制第三世界武器的人的错误的意识形态。

  Le prix Nobel de la paix est né dans le pays qui aujourd’hui encore pratique une prétendue « liberté d’expression » orientée contre des religions et des civilisations non occidentales pour poser l’axiome selon lequel la civilisation occidentale est supérieure aux autres civilisations de l’humanité et qui pourtant, sur plusieurs millénaires, ont commis moins de crimes contre l’humanité.

  诺贝尔奖的诞生国到如今还在实行所谓的‘言论自由’,一种本质上反对宗教和非西方文明的‘言论自由’,以灌输西方文明高于一切其他人类文明的观点。虽然在几千年来,其他文明在反人类的恶行上远远少于西方文明。

  Le prix Nobel de la paix est un prix qui veut renforcer la domination occidentale. Son objectif actuel est de créer des obstacles artificiels au développement pacifique, harmonieux de la Chine sous la direction du Parti Communiste. Les lauréats de ce prix sont au service de cette cause. Ils acceptent ce prix parce que cela représente une somme d’argent importante : c’est le prix du déshonneur.

  诺贝尔和平奖其实是为了加固西方的统治。他最终的目的是为中国在共产党领导下的和平和谐发展制造障碍。而那些获奖者就是以此目的选出来的。他们接受这个奖项是因为它代表了一大笔奖金收入:这是个可耻的奖项。

  En France, un homme d’honneur comme Jean-Paul Sartre a refusé le prix Nobel en 1964 ; il s’expliquait ainsi : « Le seul combat actuellement possible sur le front de la culture est celui pour la coexistence pacifique les deux cultures, celles de l’est et celle de l’ouest. […]

  在法国,像 让-保罗・萨特 这样值得尊敬的人曾在1964年拒绝了诺贝尔和平奖。他解释说‘现在唯一可能的处于文化前沿的战斗就是使得东西方文化和平共处’。

  Mes sympathies vont indéniablement au socialisme et à ce qu’on appelle le bloc de l’est, mais je suis né et j’ai été élevé dans une famille bourgeoise. […]

  J’espère cependant bien entendu que ” le meilleur gagne “, c’est à dire le socialisme ».

  我非常同情东方社会主义国家,虽然我生养在一个资产阶级家庭。然而,我还是希望最优秀的获胜,也就是说社会主义获胜。

  Il est vrai que l’an dernier, il a été attribué à un président US impliqué dans des guerres impérialistes en Afghanistan et en Irak, impliqué dans des actions contre l’indépendance des peuples palestinien, cubain, birman, etc. etc.

  确实,去年和平奖被颁给了美国总统。他卷入了对阿富汗和伊朗的帝国主义战争,卷入了旨在阻止巴勒斯坦,古巴,缅甸人民独立的行动。。。

  Agir pour l’avenir de l’humanité c’est ne pas conforter la domination occidentale des peuples du monde.

  为人类的未来而努力不应该等价于为了满足西方对世界的控制。

  L’avenir, c’est créer les conditions réelles d’un développement harmonieux de toute l’humanité dans le respect de la diversité, des souverainetés et dans un cadre où, dans le respect de la personne humaine, l’intérêt général prime sur les intérêts privés.

  未来,是创造一些条件,这些条件尊重人类多样性,尊重主权,使得全人类和谐发展,使得群众的利益超越个人利益。

  Pendant ce temps, les peuples des ex-colonies ou ex-dominions impérialistes poursuivent leur chemin vers le développement indépendant. Parmi eux, la Chine Populaire, sous la direction du parti communiste est un exemple de progrès incessant, matériel, social et démocratique. La sagesse orientale dit : « les chiens aboient, la caravane passe » pour exprimer l’idée que ce ne sont pas les chiens qui arrêteront la caravane de l’histoire.

  在这个过程中,那些曾经被帝国主义殖民的国家致力于寻找他们独立发展的道路。在他们中间,中国共产党领导下的中国,是一个在物质,社会,民主方面都不断进步的好例子。那些东方的智者说:‘让狗去叫吧,车队照常驶过’。那些狗叫是阻挡不了历史进程的。

  Abdellah Ouahhabi

  Réalisateur TV,

  journaliste 电视导演,记者加拿大华人网 http://www.sinoca.com/




上一篇:非洲奇人去世 结婚超百次 繁衍2000子孙(组图)
下一篇:英国一女三嫁 与3个丈夫轮流生活长达5年(组图)

来顶一下
近回首页
返回首页
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

相关文章
·[国际] 史上曾有三位共产党员被受予诺贝尔和·[大陆] 日本僧人3次赴华谢罪 只求中国颁其和
·[大陆] 胡锦涛为俄老战士颁发和平奖章 送茅·[国际] 诺贝尔奖十大争议事件:希特勒曾获和
·[国际] 获美国杂志提名 互联网将角逐诺贝尔·[国际] 奥巴马领取和平奖 五评委爱恨交加人
·[国际] 不好意思!战争总统真去领取诺贝尔和
进入焦点图片专题
释永信被实名举报疯狂玩弄女性 少林寺报案(组图)
释永信被实名举报疯狂玩弄
中国十年后最富24个城市 有些你根本想不到(组图)
中国十年后最富24个城市
老外花7年收集中国集体艳照 惊艳了全世界(组图)
老外花7年收集中国集体艳
实拍:泰国蓬勃色情业和令人堪忧的低龄女妓(组图)
实拍:泰国蓬勃色情业和令
疑似没穿内裤 韩国女子团体被台下粉丝看光(组图)
疑似没穿内裤 韩国女子团
美国1986年 一场气球放飞导致的壮观灾难(组图)
美国1986年 一场气球放飞
赴日体验男人泡女汤 尴尬遭遇女服务员进入(组图)
赴日体验男人泡女汤 尴尬
盘点中国最憋屈的城市 看你的家乡上榜了吗(组图)
盘点中国最憋屈的城市 看
编辑推荐阅读
本周点击排行
  • 24小时论坛热点
  • 本周论坛热点
  • 本月论坛热点
关于我们 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.