来源:台湾TVBS
环球网2月6日消息 美国政府将在4月1日展开人口普查,有在美台湾侨民团体称要在表格上填“Taiwanese”(台湾人),拒绝当“Chinese”中国人。
据台湾TVBS报道,10年前,美国有100万台湾侨民,但只有14万人填写“Taiwanese”,导致美国福利政策对台湾人不重视,因此有组织声称要“台美人”(美国出生的台湾人)争取自己的权益。
--作舟
看了今年台湾同胞在美国人口普查中所制作的宣传品,我想起了一位大学时的同学。
那时,我刚来美国不久,语言学班里只有我和那位台湾来的同学。一次,我们俩和另外三名美国女同学组成了一个实习小组。讨论间隙,我们开始聊天儿。具体的话题我记不清了,大概与方言有关。但是,当一位女同学问到我们的语言背景时,我毫不忧郁地说:“We are Chinese.”
听了我自告奋勇的回答,那位台湾同学面无表情地对那个女同学补说:“Actually, I am not Chinese. I am Taiwanese.”
听他这么一说,我先是一愣,又马上意识到了自己的鲁莽。我记得和他聊天儿时,他告诉过我他的爸爸是河北人。也许我们上的是语言学的课,我想他的“中台分明”可能是从普通话和国语的区别来为美国同学区分的。
从语言学的角度,我也见到过很多来自香港和广东的中国人也说过:“I don't speak Chinese. I speak Cantonese.”
在美国时间长了,我对来自世界各地的人们如何为自己定位已经见怪不怪了;我也逐渐理解了那位台湾同学的说法,但我不能说我“完全明白”。
比如,“台湾人”是否跟“华人”、“中国人”和“华侨”完全没有关系了?另外,用“台湾同胞”这个词称呼台湾来的人是不是也会遭到“台湾人”的反感?而我的那位同学明明知道他的父亲是河北人,却不承认自己是Chinese。
我不完全明白的是,当台湾人(包括祖父辈来自内地的)拒绝使用"Chinese"时,这个原本广义的"Chinese"也就有了不同的内涵。我理解台湾人的政治立场,但是,从语言文字和文化上"Taiwanese"和"Chinese"之间是无法一刀两断的。
还有一个我不完全明白的地方是,如果台湾人拒绝使用Chinese是为了让美国政府不要忽视台湾人在美国的经济利益,那么,在美国的中国人难道受美国国会的特殊待遇?
来自欧洲的移民也不会在普查表上看到自己国家的名字。我尊重台湾人在美国人口普查表上所填写Taiwanese的自由,即“台美人”不再是“美籍华人” 了。可能更多的语汇也要受到挑战。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/