两个美国人建立中国方言地图网站,点击图中的小点,可以试听不同地区网友上传的方言
“月光光,照地堂,仔你乖乖瞓(音同训)落床(睡觉)。”有人用粤语念儿时的童谣;“我俚奶奶其实是个地主人家个小姐,等伊长大之后呢,就到上海去工作。”有人用吴语讲述着长辈的经历;“汉武皇帝想做仙,石崇豪富苦无银。西施对镜嫌貌丑,彭祖点香祝寿长。人心不足何时足,山变黄金海变田。”有长者用福建屏南话吟诵着《不足歌》……
这些语音都被记录在一个叫做“乡音苑”的网站上。它的主页是一张中国地图,上面标满了彩色的小图标,五颜六色。蓝色代表闽语、紫色代表吴语、黄色代表晋语、红色代表客语……观察者网编辑点进该网站后发现,可以试听网友上传的各地方言音频,网页中还附有普通话、英语的对照字幕。据悉,去年5月上线以来,各地网友们已经上传了400多段方言录音。
有意思的是,这么一个收集中国方言的网站居然是司圆直和柯祎蓝这两个美国人建的。5月29日下午,环球人物杂志记者来到司圆直位于北京菜市口附近的办公室采访了他,随后,又电话采访了远在台湾清华大学攻读语言学硕士的柯祎蓝。“用地道的方言说好玩的故事”,这是他俩最初建乡音苑时的构想。
方言是给耳朵的甜点
今年45岁的司圆直曾经做过商业咨询方面的工作,如今在北大光华管理学院教经管,这个工作看似与方言毫不搭界。但他从小就对语言非常敏感,会说英语、西班牙语、韩语、拉脱维亚语,拥有美国亚利桑那大学英语和语言学的硕士学位。
上世纪90年代末,他开始学习中文,2007年到北京工作,自觉中文水平还不错,但很快被汉语的博大精深吓了一跳。有一次,他和来自延庆的出租车司机聊天,发现那个司机的口音很明显,“他不说延庆,说燕(音yān)庆。”后来,他发现,自己和外地来北京工作的朋友聊天,沟通得非常好;可当他们给老家打电话时,说的话自己完全听不懂。
“对于中国人来说,你们会说这没什么呀。但对于我这个美国人来说,这是一种完全不同的体验,好像每个人都有一段深藏不露的‘秘密’。”司圆直讲着一口带着浓厚儿化音的美式北京话,很流利,但听起来有些拧巴。
于是,破解方言背后的“秘密”,成了司圆直最大的兴趣爱好。渐渐地,他养成一个习惯,手里总是拿着个小录音机,不管和别人聊什么,都随时随地录下来,然后截取有趣的片段放到自己的博客“北京之声”上。有一天,一个叫柯祎蓝的美国小伙给他留言,两人都对方言感兴趣,也有着相似的经历,很快成了朋友。生于1981年的柯祎蓝热衷于研究语言,当时旅居在上海、南京、常州一带,他本来也对自己的中文很自信,却发现完全听不懂当地人的话。“对我来讲,方言是独特的风景,不关心方言根本没法深入当地人的生活。我觉得各种不同的口音都很动听,像是给耳朵用的甜点。”柯祎蓝告诉记者。
2009年,司圆直和柯祎蓝在南京见了面,他们有计划做一个中国方言网站,取名乡音苑。但俩人只能用闲暇的时间来办网站。经过几年的准备和调整,网站终于上线了。“网站看着简单,但每个细节都必须精细打磨。”柯祎蓝干过平面设计,但不会写网站代码。为此他自学了网站制作,完成了几乎所有技术环节。而司圆直也想尽办法,发动周围的人加入收集乡音故事的计划。加拿大华人网 http://www.sinonet.org/