Maps can be a remarkably powerful tool for understanding the world and how it works, but they show only what you ask them to. So when we saw a post sweeping the Web titled "40 maps they didn't teach you in school," one of which happens to be a WorldViews original, I thought we might be able to contribute our own collection. Some of these are pretty nerdy, but I think they're no less fascinating and easily understandable. A majority are original to this blog (see our full maps coverage here), with others from a variety of sources. I've included a link for further reading on close to every one.
对于理解世界以及世界是如何运作的这两方面来说,地图是一种极其强大的工具。但是地图只能够解释你提出的问题。因此,当我们在看到一个名为“他们没有在学校里教给你的40张地图”的帖子席卷网络,其中之一恰巧源于WorldViews(译注:即此文章专栏)时,我觉得我们或许可以做一个我们自己的版本。有一些地图可能过于书呆子气,但是我觉得它们的迷人程度并没有少一点儿,也很易于理解。其中大部分都是这个博客原创的,另一些来源各异。
1. A political map of the world, circa 200 A.D.
1.世界政治地图,约公元200年
What's more amazing: how much things have changed over the last 1,800 years, a major chunk of the civilizational history of humanity, or how many of this map's divisions are still with us today?
哪一个更令人惊讶:在近1800年以来,人类文明史上有多少事情已经沧海桑田;还是有多少地图上的不同今天仍是如此?
2. Where people are the most and least welcoming to foreigners
2.在哪里人们最欢迎和最不欢迎外国人
群众对外国游客的态度
图标小解:蓝色越深欢迎,红色越深越不欢迎
Click to enlarge. Data source: World Economic Forum. (Max Fisher/Washington Post)
This might be useful in planning your next vacation, although there are some big surprises in the results.
这对计划你的下个假期会有帮助,虽然结果可能会非常让人吃惊。
3. The world's major writing systems
3.世界主要书写系统
图标从上到下依次为:拉丁文,斯拉夫字母,韩文,其他字母,阿拉伯文,其他希伯来字母,梵文,其他元音附标文字,音节文字,象形文字(译注:非语言学专业,有误请指教)
Click to enlarge. (Wikimedia Commons)
This map is a reminder that the world's divisions and commonalities go much deeper than national borders. It also helps to tell the stories of a few major events that still shape the globe, the echoes of which you can see in almost every map on this page: European colonialism, the Arabic-speaking Islamic conquests of the 7th century, the Russian expansions of the 19th and 20th centuries, and the (still-ongoing!) unifications of India and China.
这张地图提醒了我们世界的不同与共性,要比国界更加深远。它还协助讲述了依旧塑造着全球格局的一些主要事件。几乎在这一页每一张地图上,你都能看到这些事件的余威:欧洲殖民主义,7世纪讲阿拉伯语的伊斯兰的征服,19和20世纪俄罗斯的扩张,以及(依然持续着的!)印度以及中国的统一。
4. The best and worst places to be born
4.最佳与最糟出生地
图标小解:蓝色越深为越佳出生地,红色越深为越糟出生地
Click to enlarge. Data source: Economist intelligence unit. (Max Fisher/Washington Post)
Here's how they decided which countries are best to born in and what this map tells us about the world.
这里是他们怎么认为出生于那些国家最好,以及这张地图告诉我们的关于这个世界的信息。加拿大华人网 http://www.sinonet.org/