黄石女子李倩(化名)与洋老公登记结婚4年多,却过着有名无实的夫妻生活。为此,她到法院起诉离婚。目前,法院已受理该案。但案子办理起来很折腾,她要到明年9月份才能等到庭审。
据湖北省民政厅统计,2010年,全省共办理婚姻登记76.46万对,其中涉外婚姻登记达1823对。越来越多的中国人与外国人结婚,看起来很浪漫,可浪漫的背后,因不了解等因素,导致婚姻风险也大。专家建议,爱情需建立在两人互有了解,有很深的感情基础之上。
黄石女起诉与洋老公离婚
李倩今年31岁,黄石人。2007年底,她在浙江打工时,与45岁的华人男子赛恩(化名)相识并互生好感,此后双方有电话联系。
2008年2月5日,赛恩与前妻离婚后,于2009年11月18日将国籍从中国迁往意大利并定居,成了意大利人。
2010年2月份,赛恩QQ上提议要与她结婚,李倩当时同意了赛恩的求婚。李倩说,当时,她对赛恩并没有多少了解。同月24日,赛恩以“办理机动车驾驶证”为由来到她家里住了几个月。其间,双方于2010年9月25日在省民政厅办理了结婚登记手续。
结婚登记后的第二天,赛恩以“商务繁忙”为由返回意大利。“从此,他就消失了。我多次拨打他的电话,不是接通不说话,就是关机。”李倩说,她曾多次要求赛恩回中国与她协议离婚,但赛恩拒不回来。她虽与赛恩办理了结婚登记,但却未共同生活,夫妻关系名存实亡。
今年6月3日,李倩以夫妻感情破裂为由将赛恩起诉至黄石港区法院,请求判离婚。目前,法院已受理该案,但庭审要等到明年9月5日。
离“洋婚”很折腾,手续复杂
李倩的这个案子由黄石市磁湖法律服务所主任陈敬义代理。陈敬义坦言,打“洋婚姻”官司很麻烦,手续复杂。
陈敬义介绍,根据我国法律规定,中国公民在与老外离婚时,可在中国国内的法院起诉。但在立案时,语言是要过的第一大关。以李倩的案子为例,在立案后,他要在国内寻找有翻译资质的外文翻译机构,将起诉状、举证通知书、合议庭组成人员通知书、法院传票、当事人权利义务告知书,以及翻译机构的营业执照和组织机构代码证等翻译成意大利文。在国内,能将中文翻译成意大利文的翻译机构不多,在湖北找不到。经过查找,陈敬义在沈阳找到一家翻译机构。上周,翻译材料寄送过来了。
文件翻译好后,要送到立案的黄石港区法院,法院确认无误后,再向省高院发出送达请求书,并将翻译的意大利文材料和中文材料邮寄给省高院,然后再由省高院将材料转送到意大利当地法院委托送达,由意大利当地法院将送达证明材料寄回黄石港区法院,最后再确定开庭时间。这个送达时间很长,一般需要半年。
专家:跨国婚姻有风险,提前了解很重要
陈敬义说,跨国婚姻一定要谨慎,因为一旦感情破裂后,离婚程序比较复杂,虽然法院一般都会支持当事人的离婚诉求,但耗时耗精力。
国家二级心理咨询师、黄石市妇女儿童法律服务中心主任胡月红说,涉外婚姻存在隐患和风险,因文化、语言、风俗、宗教信仰等方面的差异,易导致结婚后下落不明或家暴等情况。胡月红建议,公民在与外国人结婚前,一定要先了解清楚对方的家庭、品行以及结婚的动机等情况,而且结婚要基于有爱情基础,而非为了其他目的,这样,跨国婚姻才能幸福长久。
加拿大华人网 http://www.sinonet.org/