中国文字太过丰富似也偶有不便。6月7日,天津师范大学教授谭汝为在其博客发表文章指出,中国官场职场流行简称,但姓氏官衔搭配不当容易闹出笑话。
在官场职场,应注意上司姓氏与职务的语音搭配,如赶上姓傅和姓戴的一把手,您叫“傅厅长”和“戴局长”,对方肯定不高兴,因为外人一听,误以为他是副职或临时代办呢。那咋办呢?略去其姓氏,直称官衔“厅长”或“局长”则可。如某处长姓贾,最好不要随便张口就来个“贾处”,以直呼“处长”为宜,否则难避调侃之嫌。
官场职场流行简称。一般原则,正职以姓氏加职务称谓的第一个字,如“钱局”、“孙处”、“李科”、“周所”、“吴队”、“郑总”、“王工”、“冯校”等。偶尔遇到姓氏谐音难题,如“范局”、“戴校”、“季院”、“史科”等,您略作变通改用全称,总还能绕过去。副职一般也参照执行,但问题似乎比正职的要多一些。
中国官场职场历来有许多副手,副职人数大约比正职多上个三五倍,甚至更多,例如赵本山老家辽宁铁岭,市政府副秘书长曾有20多位——上山打狼也用不了这么多人!回到正题,对副职官员如何称呼呢?民国时期,军队盖以“建制+副”称之,如“团副”、“连副”。现在,一些地区对副职的简称很方便,就是“姓氏+副”称之,如“赵副”、“钱副”、“孙副”、“李副”之类,依此类推。但对副职的这种简称方式,笔者认为不妥!其理由如下:
首先,指代不明。例如某系统组织官员群体到著名风景区观光度假,在登山路上,你喊一声“李副”肯定有好几个人答应,因机关李姓副局、副处、副主任加到一起,足可凑上一个班(部队编制12人)。
其次,不利于班子团结。一般副职官员对这个“副”字,心怀抵触,喜欢大家把这个字免掉,在称呼上先行“扶正”。聪颖年轻的女部下,往往投其所好,只要正职不在场,这“副”字在面称中辄悄然蒸发。但偶尔大意,在大庭广众之中,称呼副职竟将“副”字省却,坐在旁边的正职一听,怒火中烧:“我刚出去开两天会,你们就想抢班夺权啊!”
再次,由于“副”与“父”、“妇”同音,不免产生了一些意料不到的谐音后果。譬如某局有5位副局长,按年龄资历为序,分别姓“祖”、“薄”、“舒”、“纪”、“岳”,局办2位副主任分别姓“严”和“辜”。负责收发保管文件工作的科员,每天起码得到5位副局长办公室和2位副主任办公室各去两趟。于是,每天两次轻叩屋门,亲切招呼:“祖副”、“薄副”、“舒副”、“纪副”、“岳副”、“严副”、“辜副”。外人一听,这是嘛日子?全家老爷们儿都到了!
另外,对女性副职领导的称呼,更应小心谨慎,万万不可粗心大意!诸如称呼“席副”、“晏副”、“幺副”、“苑副”、“邵副”、“刁副”、“殷副”等,多不合适啊!再说,在办公室里,一个男子汉,整天“席副”“晏副”地叫个不停,酸不酸啊?弄不好,副局长柳眉倒竖,打你个“性骚扰”,冤不冤!
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/