- 天气 - 交友 - 服务 - 收藏 - 设为主页
加拿大华人网
新闻 | 移民 | 留学 | 工作 | 房产 | 汽车 | 理财 | 美食 | 健康 | 交友 | 情感
分类 | 活动 | 黄页 | 便民 | 网址 | 打折 | 旅游 | 视频 | 直播 | 英语 | 文化
论坛 | 时评 | 吹水 | 军事 | 历史
家园 | 加国 | 快乐 | 亲子 | 厨房
新 闻 加国 | 大陆 | 港台 | 国际 | 财经证券 | 数码科技 | 明星娱乐 | 体育竞技 | 环球军事 | 社会万象
当前位置:首页 > 新闻 > 社会万象 新闻排行榜 看新闻请收藏本站网址 进入论坛 头条一览

网络流传“中国式英语” 躲猫猫是suihide(图)

www.sinoca.com 2010-02-25  现代快报  [复制链接]  字体:


漫画 作者:朱慧卿

  新版《汉英大词典》曾经把“躲猫猫”翻译为“hide-and-seek”,让不少网友都“震惊”了一把。不过比起新鲜出炉的网友原创“中国式英语”,“hide-and-seek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套“中国式英语”中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,“潮”得很。如此有内涵的“中国式英语”,《牛津大辞典》看了也要汗颜啊。

  中国式英语 都是“内涵帝”

  从前学校里流传的中国式英语是“Good good study,day day up”、“People hill people sea”……逐字逐句翻译,除了中国人谁也看不懂。去年新版的《汉英大词典》则把“躲猫猫”翻译成了“hide-and-seek”(字面意思为躲和找),外国人倒是看懂了,但是中国人看了又纳闷儿了,得对比着才能了解什么意思。和以上这些相比,现在网络热传的中国式英语则称得上是“内涵帝”。躲猫猫就被翻译成了“suihide”,是suicide(自杀)和hide(躲)的合成词,两个词何在一起正好概括了云南的躲猫猫事件;最绝的是“suihide”连起来读还完全符合英语的读音规则,简直是翻译守则“信达雅”的典范。

  网络词汇“笑而不语”被翻译成了“smilence”,把smile(微笑)嵌进了silence(沉默)里,形神兼备。“动车”的翻译则称得上是“神来之笔”,网友们直接把它叫做“don'train”,don't(不要)暗合“动”的发音,don't和train(火车)加在一起,直接指出动车的速度不是一般的火车哦。

  失去了联想 单词会怎样?

  这些“中国式英语”不但符合中英文的双重审美标准,还能将单词翻译出中国网民特有的幽默感,在原有的词里加入新的意思。女秘书被翻译成了“sexretary”,secretary(秘书)和sex(性)合二为一,暗示老板和女秘书的暧昧关系。记者被翻译成了“jokarlist”,即joke(笑话)和journalist(记者)的合成。这几年的确曝出了不少记者写不实报道或者学问不精闹出笑话的,让人看了会心一笑。“终成眷属”则被翻译成了“togayther”,together(一起)加上gay(同性恋)……这个内涵绝对够深刻,岂止是一个单词,简直是一出百转千回的《断背山》,还真是“终成眷属”。

  潮是自创单词的 第一要义

  中国词汇这么多,翻译出来去见外国人的词汇要有代表性才好。所以网友们翻译的可都是最新鲜火热的中国热词。春节期间新闻报道了中国人组团到外国购物过节的事情,网友们立刻把这样一群人翻译成了“chinsumer”,Chinese和consumer合成,很明显,中国的消费者嘛。去年红了一整年的“偷菜”也进入被翻译序列,vegetable(蔬菜)和steal(偷)一混搭,vegeteal意思自然很明显了。偷菜已经是一种中国网络奇景了,老外当然得好好了解一下。此外网友们常用的“围观”和“情绪稳定”也有相应的翻译版本,常见的网络词汇一应俱全。这个源自网络的中国式英语相当之“潮”,要是有外国人有兴致都了解一遍,基本上就能跟上中国网民跳跃而BT的思维了。

  围观网友: I'm smilenced

  这一批“中国式英语”并不是某一个人的创作,而是网友集体智慧的结晶,在最初的几个“示范翻译”出来之后,就有不断补充新的翻译进去,最终形成了一套中国式英语。这一套搞笑翻译方法在网上不断流传,让围观的网友们“膜拜不已”。网友“苏轼的风”表示:“我差点就当真了。”还有学英语的网友对此提出了专业上的褒奖:“都不能说是恶搞了,真的很专业啊,从发音和合成的意思都没有问题,很标准的翻译。”更有恶搞者,直接用“笑而不语”的翻译“smilence”作为回复:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”快报记者张润芝

  中国式英语词汇表

  -网络类

  smilence=smile+silence=笑而不语

  emotionormal=emotion+normal=情绪稳定

  circusee=circus+see=围观

  vegeteal=vegetable+steal=偷菜

  -时事类

  chinsumer=Chinese+consumer=在国外疯狂购物的中国人

  suihide=suicide+hide=躲猫猫

  don'train=don't+train=动车

  shitizen=shit+citizen=屁民

  -社会类

  sexretary=sex+secretary=女秘书

  togayther=together+gay=终成眷属

  divoice=divorce+voice=离婚宣言

  animale=animal+male=男人天性

  jokarlist=joke+journalist=记者加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:为去谁家过年争吵闹翻 春节过后夫妻扎堆办离婚
下一篇:安徽砀山房产局长已被停职 妻儿后悔举报他(图)

来顶一下
近回首页
返回首页
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

相关文章
·[大陆] “感动中国”里有一种“中国式大爱”·[明星娱乐] 李冰冰台湾拍硬照 称将英语演出好莱
·[英语] 挑战英语网·[明星娱乐] 章子怡基金资产为零 注册地被揭早成
·[大陆] 上海6所高校自主招生不考语文 称英语·[大陆] 躲猫猫房奴山寨要进汉英大词典:瞧它
·[大陆] 新民周刊:海南国际旅游岛项目 打造中
进入焦点图片专题
中共15个最知名叛徒的结局:有人移民加拿大(组图)
中共15个最知名叛徒的结局
娶妻还是得去俄罗斯 游客被惊艳得无法自拔(组图)
娶妻还是得去俄罗斯 游客
令人发指!老照片曝光二战纳粹暴行场面惨烈(组图)
令人发指!老照片曝光二战
亲历超“夸张”日式服务 简直超乎国人想象(组图)
亲历超“夸张”日式服务
将实施一妻多夫?朋友圈传播最广的10条谣言(组图)
将实施一妻多夫?朋友圈传
习近平的首席智囊:出身38军 为3任总书记起草讲稿
习近平的首席智囊:出身38
“玩转中国股票”的最好方法 可以买这几只股(图)
“玩转中国股票”的最好方
实拍三亚渔港老板鱼大丰收 老板娘高兴坏了(组图)
实拍三亚渔港老板鱼大丰收
编辑推荐阅读
本周点击排行
  • 24小时论坛热点
  • 本周论坛热点
  • 本月论坛热点
关于我们 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.