- 天气 - 交友 - 服务 - 收藏 - 设为主页
加拿大华人网
新闻 | 移民 | 留学 | 工作 | 房产 | 汽车 | 理财 | 美食 | 健康 | 交友 | 情感
分类 | 活动 | 黄页 | 便民 | 网址 | 打折 | 旅游 | 视频 | 直播 | 英语 | 文化
论坛 | 时评 | 吹水 | 军事 | 历史
家园 | 加国 | 快乐 | 亲子 | 厨房
新 闻 加国 | 大陆 | 港台 | 国际 | 财经证券 | 数码科技 | 明星娱乐 | 体育竞技 | 环球军事 | 社会万象
当前位置:首页 > 新闻 > 环球军事 新闻排行榜 看新闻请收藏本站网址 进入论坛 头条一览

日本吃两颗原子弹 竟只因首相文件翻译出错?(图)

www.sinoca.com 2010-05-28  日本新华侨报  [复制链接]  字体:


  铃木贯太郎在日本战败前夕出任日本首相,在决定日本无条件投降的决策中起到主要作用。  1945年7月26日,美、中、英三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。这是日本避免彻底毁灭的最后机会。

  7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》。内阁有主战和主降派,会议没有结论。由于苏联没有签署《波茨坦公告》,日本要求苏联斡旋,想与盟军进行和谈,正在等待苏联的答覆和盟国正式的最后通牒。

  7月28日下午,首相铃木贯太郎召开记者招待会。以中文翻译而言,铃木在会上的讲话有多个版本。当时,日本官方通讯社――同盟通讯社发表铃木声明的英文译本是:“I consider the Joint Proclamation a rehash of the Declaration at the Cairo Conference. As for the Government, it does not find any important value in it, and there is no other recourse but to ignore it entirely, and resolutely fight for the successful conclusion of the war.” ”

  笔者的翻译是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。

  可以看到日本首相明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。日本拒绝《波茨坦公告》之后,美国于8月6日向广岛投下原子弹令10万人丧生。8月9日,美军再以原子弹轰击长崎市。

  美国总统杜鲁门回忆此事时说:“在下达了准备使用原子弹的命令之后,我向陆军首长指示,只要没有日本可能接受最后公告的消息,投弹的命令就有效。”

  那就是说,如果日本不拒绝《波茨坦公告》,美国就不会向日本投掷原子弹。根据战后文献和裕仁天皇及铃木首相的发言,日本没有拒绝《波茨坦公告》,只是暂时不予置评,等待苏联的回覆。

  节录自铃木首相在战后所写的文章:“《波茨坦公告》是日本投降的最后机会,但是高叫‘一亿玉碎’的军部不接受此公告,结果我决定暂不表态。……然而,国内舆论和军部的强硬派还是认为,应对公告加以彻底反击,以鼓舞士气。……为此,我只好在7月28日的内阁记者会上作出声明,大意是该公告不值得重视。这使我后来感到非常遗憾。”

  有些人说铃木首相一语误国,没有明确地表示暂时不评论此事。也有人认为铃木当时确实是拒绝了《波茨坦公告》,只是日后日本遭到原子弹袭击才倒过来说。也有人说是翻译的人译错了,令日本遭到原子弹袭击的悲惨下场。

  为了搞清楚这件事,我找到铃木当年回应《波茨坦公告》的日本原文,原载于昭和二十年(1945年)7月29日《每日新闻》:“共同声明はカィロ会谈の烧直しと思ふ、政府としては重大なぁるものとは认めず杀し、断固战争完遂に迈进する。”

  我的翻译是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,不作回应并且坚定地迈向战争终结。

  这段声明和日本官方通讯社――同盟通讯社的英文译本内容有很大差别。同盟通讯社说的“而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗”是无中生有。铃木的声明中没有用“没有其他选择”、“完全将它忽略”和“坚定地战斗”等字眼。

  在铃木的声明中,“杀”一词只能说成“不作回应”,不能说是“ignore it entirely(完全将它忽略)”。令人更加摸不着头脑的事情发生在美国,日本的同盟通讯社将“杀”错译为“ignore it entirely(完全将它忽略)”,美国的路透社和美联社将 “ignore it entirely”误报为“reject(拒绝)”。

  日本战时首相铃木说“不回应”《波茨坦公告》,日本同盟通讯社将铃木的话说成“完全忽略”《波茨坦公告》,美国的路透社和美联社将铃木的话说成“拒绝”《波茨坦公告》。美国战时总统和军方首长看到的文本是美国的路透社和美联社发出的版本。结果,日本就是在政客、译者和编辑的疏忽之下,吃了两颗原子弹才无条件投降。

  当时,美国总统罗斯福收到的铃木发言文本,不是日本官方通讯社同盟通讯社的英文译本,而是美国通讯社的英文重写版本。笔者不明白为何要重写如此重要的声明,用原文不就好了吗?

  英文重写版本如下:“I consider the Joint Proclamation a rehash of the Declaration at the Cairo Conference. As for the Government, it does not attach any important value to it at all. The only thing to do is to reject it. We will do nothing but press on to the bitter end to bring about a successful completion of the war.”

  我的翻译是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,完全没有附带任何重大意义。我们只能拒绝它。我们能做的事情只有为了成功地终结战争而战斗到最后一刻。

  战后,日本人埋怨铃木首相没有明确地说对《波茨坦公告》“暂不置评”,却用了意义含糊不清的“杀”。“杀”这个词没有对应的英文单词,即使在日文也可以解作“不置评”或者“拒绝”。关乎国家存亡的声明,不应该说得模棱两可。

  铃木是位日本政客,日本政客说话一定是模棱两可,这是惯例,不应该将责任放在铃木身上。同盟通讯社的翻译员在不清楚铃木首相声明的原意情况下,选择错误的译文,把“完全忽略”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。美国的路透社和美联社编辑又将“拒绝”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。这种误会与两国的民族特性又有没有关系呢?!这是个值得深思的问题。

  结果,历史因铃木吃的“两只死猫”而变成日本吃的“两颗原子弹”。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:朝鲜恐吓或非狼来了 中国所担负的诱导任务艰巨
下一篇:印度人开始有点坐不住了 中国军方一击震惊世界

来顶一下
近回首页
返回首页
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

相关文章
·[明星娱乐] 胡兵亮相戛纳不用翻译晒英文 热心公·[环球军事] 蒋介石念念不忘反攻大陆 3次拒借美国
·[社会万象] 北大蒙古留学生自主割伤死亡 曾在世·[数码科技] 英石油公司征集堵油办法 俄专家提议
·[其他地区] 【ASSIST】5月15日移民安顿服务讲座:·[明星娱乐] 女翻译:“小胖”亲切老实 一定会红遍
·[加国] 前翻译员揭1宗骇人事件 加军掩饰杀害·[大陆] 温总理美女翻译也出错?合肥英译迷找
·[国际] 美议员称当年两颗原子弹扔少了 引舆·[港台] 马英九排场不输温家宝 身边也有个美
进入焦点图片专题
震撼!看完这些图 你已走遍了中国最美之地!(组图)
震撼!看完这些图 你已走遍
海边玩看到这个请立刻上岸!很多人因此丢命(组图)
海边玩看到这个请立刻上岸
海南妹自述在欧洲打工的生活 薪水太可怜了(组图)
海南妹自述在欧洲打工的生
越战美国女影星赤身裸体探访南越 照片曝光(组图)
越战美国女影星赤身裸体探
新加坡摄影师拍到的朝鲜:完全在你想象之外(组图)
新加坡摄影师拍到的朝鲜:
王林往事:与军嫂连夜私奔 狱中变出酒肉出名(图)
王林往事:与军嫂连夜私奔
德国摄影师镜头下的香港:这些是给人住的吗(组图)
德国摄影师镜头下的香港:
曾比王林更牛的“大师”们如何经营朋友圈(组图)
曾比王林更牛的“大师”们
编辑推荐阅读
本周点击排行
  • 24小时论坛热点
  • 本周论坛热点
  • 本月论坛热点
关于我们 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.