德国品牌菲利普·普莱因(Philipp Plein)辱华事件并没有因为道歉而结束。在其官方微博发布的道歉声明中,其创始人在向中国人表示道歉的同时,解释称8年前的争议产品是“对于仿制品的讽刺”,是该品牌“摇滚精神和幽默”的体现。就在广大网民质疑“摇滚精神和幽默”这种道歉毫无诚意,拒不接受时,据东北新闻网报道,有更细心的网友@地瓜熊老六发现,在中文版和英文版道歉信中,菲利普·普莱因的签名有着明显的差异,其中中文版的签名更像一个留长辫子,跪着的人。
菲利普·普莱因中文版道歉信
菲利普·普莱因英文版道歉信
中文版签名
英文版签名
网友@地瓜熊老六一眼看出小心机,模仿了签名并投稿至网站“花开世界”
这种明显的差异引发了网友极大的愤怒,对此也有网友表示这样联想未免太过敏感。观察者网小编随手搜了菲利普·普莱因的其他签名,虽然各不相同,确也有与涉嫌辱华的这个签名后半部分相类似的。不过无论哪种签名,开头部分“P”均突显得很清楚,字迹非常清晰。另外,为何同一份道歉信的中英文版签名需要存在那么大的差异,也仍然未知。截止到目前为止,该品牌尚未对此事做出进一步说明。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/