华尔街时报——
如果奥斯卡真的想说的一样提倡多样化,那么为什么能粗鲁的说关于亚洲人的玩笑?
Slate——
为什么Chris Rock关于亚洲人的玩笑是那么的令人失望
纽约时报——
Chris Rock在奥斯卡台上的关于亚洲人的玩笑,激起了激烈反应
而众多亚裔明星也站出来,表达了对奥斯卡的不满
林书豪第一时间站了出来——说真的,什么时候这种情况才能改变?对于亚洲人的侮辱,我们已经厌烦了说要“being cool”和“OK”
昨天,李安导演,和乔治·竹井(George Takei ,因星球迷航而出名的美籍日裔演员),吴珊卓(Sandra Oh ,因出演实习生格雷而出名的韩裔演员)等25名来自亚洲电影艺术与科学学院成员在15号联名向奥斯卡组委会提出了抗议
他们在抗议信中写到:
我们以具有亚洲血统的影艺学院成员身分写这封信,表达我们对第88届奥斯卡电视转播,拿亚洲人为笑柄与其中存在的种族歧视刻板印象,深感惊讶与失望。鉴于#OscarsSoWhite(奥斯卡好白)的批评,我们原本希望奥斯卡典礼能提供影艺学院一个方法与机会,展现包容与多元性的绝佳榜样。然而,奥斯卡典礼却因为对亚洲人诠释的手法荒腔走板而蒙尘。”
信中继续表示:
“我们想知道如此缺乏格调与冒犯人的桥段怎会发生,以及你们对于避免未来奥斯卡典礼再对任何团体有类似浑然不觉或公然偏见、种族歧视的情事,有什么处置方法?我们期待能听到诸位对于这项事务的想法,以及确保所有人种能以尊严与尊重被呈现的具体作法。”
信中最后提到:
“我们对于奥斯卡有全球数亿人收视深感荣耀,其中有百分之60的亚洲人与潜在的电影观众。”
也是在提醒好莱坞,当前亚洲的电影市场举足轻重。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/