|
朝鲜版红楼梦在中国开演 首次海选十二钗(组图) |
www.sinoca.com 2010-05-05 央视网 [复制链接] 字体:大 中 小 |
资料图,图片来自红网 歌舞剧女主角林黛玉、薛宝钗、紫鹃的扮演者(从左至右)
由朝鲜国家级艺术团――血海歌剧团重新编演的大型歌舞剧《红楼梦》即将登陆北京电视台剧院。5月4日下午3时许,在北京电视台的排练厅,记者见到了该剧剧组的主创人员,并进行了采访。为此次采访做翻译的是是朝鲜中央广播电视委员会华语处的处长朴贤,他同时是朝鲜版歌舞剧《红楼梦》的翻译和赴华演出团的新闻官。
该剧的创作科长金英禄说,歌剧《红楼梦》是一部对朝中友谊具有重要意义的文艺作品。早在20世纪60年代,在金日成的倡议和指导下,朝鲜曾以民俗戏剧“唱剧”的形式改编并演出《红楼梦》,金日成四次亲临排演现场指导。时过50年,金正日要求有关部门要在朝中友好年(2009年)重新编演歌剧《红楼梦》,并在排演过程中亲临现场做出具体指示。
采访中,导演蔡明锡把这部歌剧比作中朝友好花园的一朵鲜花,蔡明锡介绍,重新排演的歌剧《红楼梦》,其主要演员启用新人,年龄都在21到25岁之间;并在艺术创作中加入现代元素,同时兼顾中朝两国人民的审美观和民族情感;音乐不仅仅使用民乐而且配以管弦乐;舞美则采用了流水线的操作方式,在整体水平上反映了当今时代人们的艺术灵感和要求。
林黛玉扮演者李正兰接受采访 薛宝钗扮演者崔锦珠接受采访 闵福心为记者即兴演唱朝鲜民歌 闵福心为记者即兴演唱朝鲜民歌《阿里郎》 身着民族服装的崔锦珠和闵福心 朝鲜歌舞剧《红楼梦》导演蔡明锡 朝鲜歌舞剧《红楼梦》创作科长金英禄 主持人 水均益:
大家晚上好,欢迎您收看正在直播的《环球视线》,我是水均益。
看过《红楼梦》的人,应该都记得一句经典的诗词,严格来说就是在《红楼梦》第五回:贾宝玉梦游太虚幻境当中的一句歌词,叫做开辟鸿蒙,谁为情种?也许是一个巧合,朝鲜艺术家潜心创作50年的歌舞剧《红楼梦》也将开辟鸿蒙,第一次来到中国,第一次与中国的观众见面。据报道这部歌舞剧是舞台布景、服装、道具极尽华美,如果不听唱词,谁也想不到这是一部由朝鲜的演员出演主要角色中国戏。但是它会不会同样得到中国观众的认可呢?后天也就是5月6号,198名朝鲜演员将在北京拉开大幕,上演这怀金悼玉的《红楼梦》。此次演出之前,我台记者也对这个来自朝鲜的红楼团队进行了采访,我们一起来看一下。
解说:
在见面会现场,宝黛钗等朝鲜歌剧《红楼梦》的主要演员悉数亮相。
蔡明锡 朝鲜歌剧《红楼梦》导演:
他叫金日煌,扮演贾宝玉的。她叫李正兰,她扮演林黛玉。崔锦珠是扮演薛宝钗的。她叫闵福心,扮演紫鹃。
解说:
此次参与歌剧《红楼梦》演出的演员均是清一色的80后,别看他们年纪轻轻,却受过多年的艺术专业教育,在朝鲜是家喻户晓的明星大腕,其中宝玉的扮演者金日煌还来名副其实的宝玉世家。
金日煌 朝鲜歌剧《红楼梦》贾宝玉扮演者:
我真没想到,过了半个世纪之后,我也能像我爷爷一样,扮演这部歌剧的主角贾宝玉。
解说:
而其他主要演员也是经过层层海选,才在歌剧《红楼梦》中获得演出机会。
李正兰 朝鲜歌剧《红楼梦》林黛玉扮演者:
在我们歌剧团里,不是一个领导定的,而是全体艺术工作者都参加,在他们面前展示自己,然后通过投票的方法选出。
崔锦珠 朝鲜歌剧《红楼梦》薛宝钗扮演者:
很多人对这部歌剧的演出非常感兴趣,很多人流下了眼泪。
水均益:
好,今天这个话题我们演播室请到两位,一位是我们的特约评论员周庆安。还有一位是一位非常专业的嘉宾,曾经留学过朝鲜,也曾经担任过中国驻韩国使馆文化参赞的朱英杰,朱先生。首先一个问题给朱先生,《红楼梦》是中国的四大名著之一,应该说把《红楼梦》翻译成外文在国外我们见的很多,但是《红楼梦》这样一个戏剧搬到舞台上,在一个国家,这应该说还是比较少见的,给人感觉,好像这应该是世界上唯一一个吧,在朝鲜?
朱英杰 时任中国驻韩国使馆文化参赞:
是的。
水均益:
朝鲜是不是对《红楼梦》有一种特殊的情怀?
专家观点:朝鲜《红楼梦》到中国是两国文化交流的结果
朱英杰:
是,我认为这是中朝两国文化交流源远流长的结果。我记得在80年代《红楼梦》电视连续剧在朝鲜演出以后,朝鲜几乎是家喻户晓,也成为他们生活当中谈论的一个话题。
水均益:
据您了解,您当时在留学的时候,他们对于《红楼梦》整个剧情,这个故事喜爱吗?熟悉吗?
朱英杰:
非常喜爱,也比较熟悉。
水均益:
周先生怎么看《红楼梦》在朝鲜受到如此热爱或者说追捧这样一个现象?
专家观点:100个国家就有100个《红楼梦》
周庆安 特约评论员:
我觉得艺术是跨国界的,这说明艺术的语言在世界任何一个国家之间是可以相通的,这种语言是没有国界的障碍的。就像我们过去说的一千个人就有一千个哈姆雷特,可能一百个国家,就会有一百个《红楼梦》。但是这次朝鲜把《红楼梦》作为一种歌舞剧的形式搬上中国的舞台,我觉得这个可能在表演方式上还做了一个大胆的创新,这可能是以前我们在国内看到戏曲,在国内看到电视剧,但是恐怕还没有看到过歌舞剧,所以我还是特别期待这样一个表演形式的。
正在评论:朝鲜领导人的红楼情结
我记得当时有一个故事,我曾经去过北京的大观园,去了潇湘馆,潇湘馆是剧中林黛玉住的地方,一进去的时候,其实我被震撼到了,因为当时在一进去的地方有一个照片板,板上都是古装照相的,你就会看到来自各个国家、各个民族,不同肤色、不同年龄段的林黛玉在这个照片板上,用他们自己的照片,可能很多人会觉得,这个看上去挺俗,但是我觉得恰恰这个说明,可能看过《红楼梦》,每一个女性她心中都会有一个林黛玉。
《红楼梦》一旦在任何一个国家成为一种艺术形式,它虽然是中国的古典艺术形式,但是朝鲜的文艺工作者把它搬上舞台之后,就会有一个朝鲜版的《红楼梦》。
正在评论:朝鲜观众热捧新版《红楼梦》
水均益:
其实说到朝鲜版,刚才朱先生也说到了,我想再请朱先生给我们稍微展开一点。因为您对朝鲜情况比较了解,而且您也一直从事文化工作。据说《红楼梦》现在在朝鲜文化当中已经是一个类似于名片,为什么呢?因为它有历史,有现在。像五六十年代的时候,两国的领导人之间,周恩来也好,邓小平也好,当时的朝鲜领导人金日成也好,还是现在的朝鲜领导人金正日也好,都特别关注这个剧,而且曾经有一些故事。像去年排出来的歌舞剧《红楼梦》,在朝鲜演出的时候,有这个数据,到现在为止已经演了50场,据说看这个剧的人数已经超过10万人。也就是说朝鲜观众对这个不仅是喜爱,而且有一种很深度的认同感,这种认同感是来自于,像我刚才所说的,两国领导人之间的友好,人民的友好,还是说共同的一种文化,因为朝鲜跟中国都是近邻,一衣带水,我们有共同的东方的文化。
朱英杰:
我觉得这两点都基于两点,第一点中朝两国文化交流渊源流长,所以说中国的文化对朝鲜的影响,包括朝鲜的文化对中国的影响,这样无意在我们人民心目当中都留下了一个非常深刻的印象。再加上我们这些年,中朝两国的领导人经常互访,这无意当中增进我们文化之间了解,两国之间的友谊都起到了一个决定性的作用。
水均益:
另外还有我们文化上的一种共通性。
我们现在看到的画面是去年,2009年10月4日温家宝总理在朝鲜访问的时候,在平壤大剧场和朝鲜领导人金正日一起来观看朝鲜版《红楼梦》当时的资料。
还有一个问题,我知道你在朝鲜工作过、学习过。据说好像现在出演这一版的演员,像刚才我们记者采访的这些,都是您的学生还是同学?
朱英杰:
大多数可能都是我的同学,或者是我的后辈。
水均益:
当时您在哪儿?
朱英杰:
我在朝鲜平壤音乐舞蹈大学。
水均益:
也就是说,这些人您都很熟悉了?
朱英杰:
对。
水均益:
给我们简单介绍介绍,比如说主演贾宝玉的金日煌,因为这有一个数据,他为什么有渊源呢,他的爷爷50年前,第一版的《红楼梦》,那时候不叫歌舞剧,叫说话剧,类似于朝鲜形式。那时候就是他爷爷演的是吧?
正在评论:明星+海选 红楼剧组阵容强大
朱英杰:
对,我觉得这次选《红楼梦》的演员,在朝鲜的历史上可能也是绝无仅有的。因为海选十二金钗,包括主要演员在朝鲜是没有过的,因为大家都知道,朝鲜有功勋演员、人民演员,这些功勋演员和人民演员都是经过在朝鲜的艺术舞台上,经过多少年的摸爬滚打,最后得到了观众对他的认可以后,他才能够当上功勋演员或者人民演员。现在这次选出这些都是80后的年轻演员,完全突破了过去朝鲜一些做法。
水均益:
这种形式在朝鲜应该说也是属于绝无仅有的。
朱英杰:
绝无仅有的。
水均益:
朝鲜好像没怎么搞过海选这种形式?
专家观点:“阿里郎”走进“大观园”会造就别样的精彩
周庆安:
对,在我们了解的文化过程中间,好像这个是很少见的情况。海选其实说明一个问题,说明整个社会民众对于艺术作品的热爱,它是来自全民族性质的,所以这其实也是我们今天经常说的一句话,说文化要走出去,文化还要请进来,它是双重结果。我相信中国的观众在荧幕前头看歌舞剧的时候,他恐怕会有另外一种别样的体会,这种体会恐怕是我们自己在看中国版的电视剧《红楼梦》的时候体会不到的。我们有一句话说,阿里郎走进大观园,因为阿里郎是大家都非常了解的朝鲜的团体操、团体舞,也是朝鲜民族能歌善舞,整齐划一方式的体现,所以这些东西一旦和我们中国的文化艺术嫁接在一起的时候,恐怕会开出一个别样精彩的花。
水均益:
朱先生,据说朝鲜版的《红楼梦》,我没看过,但是据报道,它和中国的《红楼梦》剧情结束的时间不一样,因为只演到黛玉葬花,贾宝玉离家出走了,就结束了。这样的一种结尾,这样的一个故事,对普通朝鲜老百姓来讲,它是一个什么概念的故事?是一个悲剧故事还是一个什么概念的故事?
朱英杰:
应该是一个悲剧的故事,因为朝鲜这个民族很懂感情,他觉得,如果大家最后把心目当中这么喜欢的主人公也好,或者人物也好,最后他们都很悲惨地离开世界以后,他们心里边会感觉很过意不去,所以我觉得他们在继承了,在源用了中国《红楼梦》的基础上,他们也有一些自己的做法,对中国文化的理解。
水均益:
周先生,我们今天这个标题也是套用了《红楼梦》的一句歌词,开辟鸿蒙,因为这个团的确是太珍贵了,尽管过去50年都在朝鲜演,但是它第一次来到中国的舞台上来演。这种现象我们从中朝两国的关系上来解读,是一种什么样的概念?是不是意味着中朝两国在文化上,各方面关系有一种新的加速呢?
正在评论:《红楼梦》中国演出提升中朝关系
周庆安:
我觉得这种活动实际上在中朝两国之间是一个加分项,中朝两国有非常好的政治关系,有悠久的历史,经济往来这些年来也不断地在向上走。在这种情况下,很多中国老百姓对于朝鲜的历史,对于朝鲜的文化,我们是从课本上,是从电视上看到的,我们没有切身体会,很少有人能够亲自走近朝鲜,这样有一个机会我们能够站在舞台下面看来自朝鲜的文艺工作者,把中国的文艺作品搬到舞台上来的时候,其实这对于两国民众之间的情感交流。
水均益:
心与心的那种。
周庆安:
这种交流是非常难得的,这种交流不是书本上能得来的,也不是电视上能得来的。
水均益:
好的,非常感谢二位。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|
|
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。 |
|
| | 相关文章 |
| | |
|
|
|