|
英媒:中国网民向Lady Gaga学习英语时髦词汇(图) |
www.sinoca.com 2010-04-25 泰晤士报 [复制链接] 字体:大 中 小 |
英国《泰晤士报》4月22日文章,原题:中国网民向 Lady Gaga学习英语时髦词汇 Lady Gaga的超级流行金曲和另类搞怪的舞台表演风格引起音乐界关注,而今更赢得了爱上网的中国年轻人这一强大群体的喜爱。中国年轻人总是喜欢寻找自我表达的新方式,有时甚至是反传统的颠覆性方式。现在,他们的感叹词不再是“我的老天呀”,而变成了英文版的“Oh My Lady Gaga”。
一个年轻的网民以“沙尘北京―――Oh My Lady Gaga!”为题发表了一组照片,记录了今年春天最严重的沙尘暴期间,北京笼罩于一片橙色沙雾中的情景。另一个对即将拜见女朋友父母感到紧张的小伙子在博客中写道:“Oh My Lady Gaga!还没见你父母我就已经这么紧张了,到时候恐怕我要晕倒了。”“Oh My Lady Gaga!”在手机短信和聊天室里也很流行,英语俚语和缩略语在短信和聊天室交谈里已经成了玩酷的缩影。
不过,对负责监督中文用法并保持汉语纯正性的人士来说,这种趋势令人担忧。中国国际出版集团总编辑黄友义指出:“如果我们不注意汉英混杂的问题,不采取措施制止,几年之内将难以保证中文语言的纯洁性。”
这种关切也感染到了作为国家电视广播商的中央电视台。有关部门下达了广播中禁用英文缩略语的命令,这就意味着 NBA(美国职业篮球联赛)等流行的缩略语现在都将用中文播出全称。但就目前而言,“Oh My Lady Gaga!”还算安全,至少在它被新的流行英文短语取代前还能继续大行其道。▲(作者简・麦卡特尼,甄翔译)加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|
|
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。 |
|
| | 相关文章 |
| | |
|
|
|