还有网友评论称
告示里的语气
充满“霸道总裁范儿”——
@卢bush:没看懂笑点的:语法虽然正确,但非常无礼,反映了中式英语教学的弊端:较真语法而忽略人与人交流中的基本元素
@Deryck:礼貌上我给0分。外国友人会感到深深的恶意。
@RYAN环球健身:虽然英文语法和表达意义没有错误,但是基本上所有的的用词和结构都不是官方正式英文公文的措辞,这样的措辞是具有挑衅性。
今日上午,南都记者向南山警方处核实,证实了该文件确实是由蛇口派出所文件,内容也确是蛇口派出所所写。据了解,因为蛇口是深圳外国人的聚居地,很多老外都在小区里租房子,贴这样的告示是为了督促他们去登记。
随后,微博认证为“深圳市公安局民警,微博社区委员会专家委员”的@深圳小天称:虽然许多中国友人惊诧了,但是外国友人们都看懂了,都来主动排队登记了。
“英文烂了点,语气差了点。但要求外籍人登记注册很合理啊,而且蛇口那里偷渡猖獗,为了地区安全很必要。我认为很合理。”面对网上的争议,也有网友认为,通知的目的是要规范管理在深圳的外籍人士,规范管理是必须的。
“只是写作文体,无论中文英文都有礼貌用词和敬语,这是写作礼仪问题,谦和有礼跟遵纪守法并不冲突。”
@颖颖悦悦:有什么问题吗?有个英文提示不错了,你去别国人家有中文提示给你吗?即便有还不是不通顺得一塌糊涂。
@隔壁老王WuLi_Kai:语言就是用来沟通与交流的。个人认为作为公告,看得懂,有用,有执行力,就是可以的。说没文采的,怎么不用文言写给外国人看。
@王Wangcao:霸气侧漏的英文通告,大家就不能不分析语法错误嘛,光从修辞手法来看,这文章写得多有气势呀!
面对这样的英文措辞,外国友人怎么看——
一位在深圳某外教机构担任老师的外国友人告诉南都记者,“只是觉得翻译得不太好,能看到一些错误。但是作为外国人,也并没有被冒犯的感觉,能理解这些语言要表达什么。”
到底怎样表达才够正?
专业的事还是交给专业的人来做吧
以下三个版本供参考
网友@无限的钢之魂——
To foreigns:Welcome to Shenzhen City。Please register in local policestation(Shekou police station)in a week,or you willbe fined ¥ 2000 yuan。We will fight against those who do not register next week。Thanks for you corporation。
在深圳某外企工作的外国友人——
Dear overseas citizens:Please note that you are required toregister at your local police station, irrespective of your nationality, if you are to reside in China. This is mandatory according to Chinese law, to which you are subject. Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB.Many thanks for your cooperation.
英孚教育全球学术与研究合作总监陈彦铭(毕业于耶鲁大学)——
Attention All Foreign Nationals :
All foreign nationals living in China are required by Chinese law to register their residence at a local police station.Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB. Many thanks for your cooperation.
看到差距了吗
考验你四六级的时候到了!
还不好好学英语……
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/