|
中国这次汉字整形竟然是向日本学习汉字?(组图) |
www.sinoca.com 2009-08-22 裴钰的人文悦读 [复制链接] 字体:大 中 小 |
我们没有民族主义情绪,而是要维护多样性的文化原则。中日两国都有自己的汉字传统,两者存在差异,应该保护这种差异性,而不是破坏这种“差异”,要维持多样化原则。
汉字整形,只是一个征求意见稿,这个时候,需要全民来讨论,征求的是文字使用者的意见,有了错误,没关系,自然科学有误差,人文科学也允许犯错,实践创新更应该允许犯错,孔子说:“闻过则改”,真正被人反感的是“二过”。
近日,某位同志,在接收某媒体采访的时候,说此次汉字整形,是参考的台湾地区的汉字字型,我在以前的文章中,提过,这次汉字整形部分字,照搬了日本国的汉字字型,破坏了中日两国汉字系统的差异性。但,这位同志却辩解到是台湾地区字型,好吧,让我们拿出证据来证明他是在说谎吧!
整形后的“茶”字 日本国的规范“茶”字 中国台湾地区的标准“茶”字 为了让大家看清楚,我放大了台湾地区的“茶”字,我希望大家明白一点,到底是照搬日本国的汉字,还是更像台湾地区的汉字?我们大家用眼睛判断即可,一目了然!
如果是真的完全参照台湾地区的字型,不管这种做法是否妥当,但,事实证明,在“茶”字,是参照日本国的汉字字型。文字是靠字型说话的,你说你参照谁,你得经得起展示。我再次提醒有些同志,要避免汉字简化“二简字”的教训,闭门造车,一意孤行,都是错误的。
照搬日本国的汉字字型,我认为是破坏中日两国各自的汉字传统,文化是需要多样性的,没有必要混同一体,我们没有民族主义情绪,而是要维护多样性的文化原则.加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|
|
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。 |
|
| | 相关文章 |
| | |
|
|
|