现行的加拿大国歌「O Canada」有一句歌词为「激励着你的所有儿男」(In all thy sons command)。长期以来,一直有人认为该句歌词有大男子主义之嫌。联邦政府周三的施政报告提到将对歌词进行检讨,但在民众高昂的反对呼声面前,政府只好知难而退。
有关国歌歌词的争论,周五总算告一段落:总理办公室宣布,拟议的国歌修订将不会继续下去。哈珀总理的新闻秘书苏达斯(Dimitri Soudas)周五表示,在这个问题上,联邦徵求了民众的意见,结果是绝大多数的民众不想重弹这个老调。因此,「政府将不再继续修改国歌的事宜」。
也许人们有所不知,加拿大国歌1906年首次正式出版时,这句歌词并不是这样的。当时的歌词是理查逊博士(Dr. Thomas Bedford Richardson)从法文翻译过来的。该版的这句歌词为「你激励着我们大家」(Thou dost in us command)。
百年之后,热衷歷史的多伦多律师图普(Percy Toop)一日在圣罗伦斯集市(St. Lawrence Market)发现了一份这一版本的国歌,并以1元购得。据记载,加国国歌在1906年首版时的售价已经为50仙。苏富比纽约拍卖公司副总裁雷登(David Redden)表示,其价值很难估量,因为任何公开拍卖均未曾有过此物的记录。
学者责渥京有意提出无胆量检讨
许多读者在《星报》(Star)的网站上对修改国歌一事极尽讥讽之能事,一人写道:「罗马城失火,尼禄却在纵情笙歌。好一个轻重缓急的取舍!所幸他们放了一个长假,想明白了,不再拿这件重要事情做文章。」
这次的民众反馈,是因为周三的施政报告一带而过地提及了此事。报告称:「我们政府将责成国会检讨国歌中原本呈中性的英语歌词。」当时,哈珀的幕僚以为,这个问题可以转到众院的族裔委员会研究并提出建议。
皇后大学哲学教授梅丝艾(Adele Mercier)表示,此事又是一个政治意味浓厚的作秀。她支持修改这句充满大男子主义色彩的歌词;但她认为,加人有一种保守的倾向,不到万不得已时不想行动。
她又表示,在其它问题上,尤其是休止国会问题上,保守党并没有因为民众的抗议而改变立场。她说:「可悲的是,他提出了这个问题,却没有胆量对其作一个认真的检讨。」
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/