前不久看到一家华人组织登出的培训广告,在宣传了培训内容后,特意加注说明培训师都是“西人”。似乎“西人”在这里有一种不言而喻的含义。
无可非议,很多“西人”相当出色,无论在语言的运用上还是在理论的阐述上。可是,在非“西人”群里不也到处是卧虎藏龙吗?
今年五月去哈佛大学时正赶上全院的毕业典礼,有人给了我一份人文科学院研究生院的典礼议程,院长Xiao-Li Meng的名字跃然纸上。当年我读书的芝加哥西北大学的Kellogg管理学院,不但院长是非“西人”,而且百分之三十以上的教授也是非“西人”,他们中的大部分人课讲的极为出色,有的让人至今回味无穷。
在广告中加注“西人”也许是一种下意识的商业行为,但无意中,是否道出了内心中的某种东西?这种东西是否隐喻着对自己自信心的问题,或是对某些人莫名的尊崇?
当年我的一位绝对是聪明而又学什么都非常快的挚友开始学车考牌。没想到他连续三次路考都没有通过。每次之后,他都抱怨是因为考官看他是华人,对他格外刻薄,而不让他通过。每每这时,他上小学的儿子总是反驳:“爸爸,是你的技术还不过关,这和你是华人没关系”。结果第四次路考时,这位仁兄终于获得了驾照。几年后,当他驾车行万里路后,回忆起当年的路考,说:“难怪一次次路考没过,现在回想起来,当时的驾驶技术太差,真的不能怪考官”。
当我们强烈的意识到我们和周围的人不同时,我们有时会变的比较敏感。这是因为我们的脑细胞在随时警惕着外来的“威胁”信号,并发出“抵抗”的指令。比如,当你认为自己遭受挫折或受到不恭,你的大脑会立刻鉴定这是“威胁”,并发出诸如气愤、沮丧、委屈、或者愈闷等的“抵抗”指令。
因此,当自己遇到不恭/公,最好是理性的观察和分析情况和人的行为。比如,你若觉得你的上司或同事,对你讲话不够尊重,或做事不够厚道,不要立刻下结论这是因为你的文化背景不同所致。观察一下他/她是否对别人也是一样,再做结论,以免轻易将自己沦为受害者。
记得多年前,在一个阳光灿烂的周末早晨,我匆忙赶到离我家不远的Runnymede图书馆去见一个人。由于匆忙,我径直朝着大门走去,当我正要走近大门时,坐在门旁长椅上的一位老太突然冲我开口:“我真是讨厌见到你们这些亚洲人的面孔!”我被这突如其来的“人身攻击”一下子震怒了,不加思索的对她回驳:“Shame on you! 你应该为你自己而感到可耻!”
中午回到家后,仍然感到心情难平,因为这是我第一次碰到这样的事儿。我忿忿的对老公说起这件事,他问:“是吗?这老太太是个怎样的人?”我说她看上去有八十来岁,又白又胖,一个人坐在那儿嗮太阳。老公说,听起来她像是个无所事事的孤僻老人。何苦拿她的话搅扰自己?听了老公的话,顿觉云开雾散,心想“是呀,我凭什么把她说的话看得那么为重,轻易受到她的伤害,谁知道她的内心有多凄苦悲凉!?”
罗斯福夫人曾经说过:“如果没有你的允许,任何人都将无法伤害你的感情。” 所以很多情况下是我们怎么看一件事或一个人。
早年刚来加拿大时,曾遇到过一位在政府工作的麦卡锡先生,他说他的妻子是一位日本人。他说妻子也曾有过像“外来者”的感觉。但他总是说,“其实我们都是一样的外来移民,只不过我的家人二百年前落脚到这里,你们则刚来。但我们都选择了在这块土地上生活,因此就都是这里的主人。”
我觉得这话不无道理。如果我们是以这样一种心态去看周围的人,是否会使自己更自信、更包容、更少烦扰、并更能发挥自如?
瞧得起自己,是不自卑也不自傲,是实实在在的生活和工作,公公平平的对待自己和别人。至于“西人”与“非西人”,我相信我们的下一代不会在他们的商业广告中使用这样的字样,个中原因应该是不言而喻的!(作者:林珍)
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/