1. Don't you dare! / How dare you! 你好大的胆子啊! 这句中dare的本意是“敢,胆敢”的意思,Don't you dare或How dare you可以翻译成“你怎么敢这样?!”英语里说“你好大的胆子”也可以用这两句话。有时候比如小孩子很调皮,又不听话,父母就会说Don't you dare,那意思就是这个小孩要当心点,不然就要挨打啦! 2. Do you want to challenge me now or something? 你是挑战我还是怎样? 与dare相近的词语还有challenge,比如说你可以用以上句式表达差不多的意思。引申一下,你也可以用have the courage来表达胆敢的意思,你可以问How can you have the courage to do that?这个一般是用在比较礼貌的场景,我们也可以用非常口语化的句子如“have the guts”或者“have the nerve”来表达“你怎么敢这样做或说“,这里的courage是“勇气”的意思,gut和nerve是“胆子”的意思。 3. Don't push me around. 不要任意摆布我。 Push有“推”的意思。push around直译就是“推来推去”,所以可以意译为“摆布”的含义。如果有人指挥你一下做这个一下做那个,你就可以说一句“Hey! Don't push me around.”。这句话也可以单讲“Don't push me.”或“Don't push me any further.”,表示“Don't force me to do anything.”的含义,force是“强迫,逼迫”的意思。还有一个和push有关的成语push the button,是“指使,操纵”的意思。比如:I know why you are doing this. Some one is pushing your button! 相关对话: A:Don't push me around any more, you really make me feel sick. 不要再随意支配我啦,你真让我难受! B:That's because you are just a dumb! 那是因为你只是个笨蛋! A:Please behave yourself! 你说话给我注意点! B:Well, am I wrong? Every one knows you are a num skull. 哼,难道我说错了吗?所有人都知道你有个笨脑瓜! A:Don't you dare to say that again?! 你敢再那样说一次!?
|