对于那些整天只会夸夸其谈、纸上谈兵、唾沫横飞,却做不成实事的人,恐怕没人会喜欢吧,可是工作中偏偏就是有许多这样的人,让人受不了。今天我们就一起来看看如何形容这样的行为。 Hot 就是热,air就是空气。Hot air合在一起就成了热空气。而作为俗语,hot air 的意思就是“夸夸其谈,吹牛”,看来吹得真不是一般厉害,连空气都热了,能量不小啊。我们来举个例子吧: Most candidates make promises during a campaign to win voters’ support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve. 大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。 在美国,无论是竞选总统还是竞选地方官员,候选人都得表明自己对某些问题的观点。为了获得选民的拥护,他们往往在一些群众关心的问题上迎合群众的需要,以这种方式来争取更多的选票。但是,等到当选以后,或是由于客观条件,或是来自政治圈子里的压力,他们在竞选过程中所做的保证往往不能得以实现。 爱吹牛的人并不少见。下面这个例子就是两个朋友在说他们在一次聚会上遇见的一个人: That man at the party yesterday didn't have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn’t know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years. 昨天聚会上那个人真不知道他在说什么。他夸夸其谈地说了好多关于健康和营养的事。他可不知道我们两行医已经三十多年了。 这个片语还可以这样用:full of hot air,比如:Pay no attention to Howard--he's full of hot air. 别理霍华德,他总是夸夸其谈。
|