如果对方打过电话来,但是要找的人不在,该怎么办呢?我们看看Sissy 是怎么处理的吧。
SISSY: Chinadaily website. May I help you?
ROLF: This’s Rolf from BBC. May I talk to Kelly please?
SISSY: Would you mind holding for one minute?
(…)
SISSY: She's out for lunch. Would you like to leave a message?
ROLF: No. I really need to talk to her personally.
SISSY: Would you like to leave a message on her machine, then?
ROLF: OK, thanks a lot.
SISSY: Hold on and I'll transfer you.
(I'm not available to take your call, but please leave your name, number and a brief message. I'll get back to you as soon as possible.)
(…)
1. 基本上在打电话给服务部门时,我们常会遇到这样的情况:
"Service is busy now, please hold on and your call will be answered in approximate 5 minutes." 现在服务正忙,请不要挂机,我们将在五分钟接听您的电话。
然后十分钟过去了:
"Please continue to hold, your call is very important to us."
请继续等候, 你的来电对我们非常重要。
这种无止境的等待令人深恶痛绝,所以人家打电话来时如果万不得已一定要请他稍候,我们要客气一点地说:
"Would you mind holding for one minute?"
一定要记得要给对方一个明确的时间,例如one minute 或是 five minutes,千万不要让人家觉得你在敷衍他。
即使你是因为听不懂,直接就搁下句 "Hold on",然后就跑去求救兵,这对打电话来的人来说也是十分不礼貌的。
2. She's out for lunch. Would you like to leave a message? 她出去吃午餐了,你要不要留个口信?
遇到对方要找的人不在,我们应该询问一下对方需不需要留言,或者告知对方她要找的人多长时间后会回来。我们可以说:
"May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言吗?)
Would you like to try again 30 minutes later? 或者
"Why don't you call back in 30 minutes?" 您30 分钟后再打如何?
3. 或许是私事,对话中Rolf表示不想留口讯。这时候Sissy提出他可以给Kelly的电话答录机留信息。
老美管电话答录机叫 answering machine,但是在一般的对话中常常简称 machine。通常人家讲 someone's machine 时百分之九十九都是指电话答录机。
"You can call her machine." 就是说“你可以打她的电话答录机留言。”
当你打电话给某人,但你估计他很可能不在,这时你就可以说:
"I'm expecting a machine." 我想会是电话答录机接的电话。
如果是 "I want to check on my machine." 则是说“我要检查电话答录机里的留言。”